სესიის დეტალური გვერდი

სესიის მომხსენებელი

რაზმიკ ბადალიანი

სესიის თანამომხსენებელი

თემატური მიმართულება

სწავლა-სწავლება ციფრულ ეპოქაში

საგანი (შეგიძლიათ აირჩიოთ რამდენიმე)

ყველა ,

სესიის თემა (შეგიძლიათ აირჩიოთ რამდენიმე)

თემის ჩართულობა , ელექტრონული ინსტრუმენტები/რესურსები , საგანმანათლებლო პოლიტიკა და ხედვა , ღია კოდის საგანმანათლებლო რესურსები ,

სამიზნე აუდიტორია (შეგიძლიათ აირჩიოთ რამდენიმე)

საშუალო საფეხურის მასწავლებლები , სკოლის ადმინისტრაციის წარმომადგენლები , უნივერსიტეტის წარმომადგენლები , ტრენერები , სკოლის ინფორმაციული მენეჯერები , ისტ კომპანიების წარმომადგენლები , IT და საგანმანათლებლო პროგრამების მენეჯერები ,

სესიის ფორმატი

ლექცია

სწავლების საფეხური

საშუალო , სხვა , უნივერსიტეტი ,

სესიის სათაური

ღია საგანმანათლებლო რესურსების გადმოქართულება

სესიის მოკლე აღწერა

რესურსების გადმოქართულების სამი პლატფორმა, რომელიც აადვილებს თარგმნას. ასევე - როგორ შეიძლება რესურსების გადმოქართულების ინტეგრაცია სტუდენტების სწავლების პროცესში და სხვა. პრეზენტაციის სლაიდები - http://goo.gl/LTrhzN

სესიის განსაკუთრებული გარემოებები

სესიაზე წარმოდგენილი იქნება თემა/პროექტი, რომელიც მოიცავს სხვადასხვა ქვეყნის წარმომადგენლებთან თანამშრომლობას

საკვანძო სიტყვები

ღია საგანმანათლებლო რესურსები,გადმოქართულება,თარგმნა

ვებ-გვერდის მისამართი

ისტ სტანდარტი

სხვა საგნის სტანდარტი

როგორ პასუხობს სესია კონკრეტული სტანდარტის შესრულებას

გთხოვთ მონიშნეთ გრაფა, იმ შემთხვევაში თუ სესიაზე წარმოდგენილი იქნება ფასიანი პროდუქცია/სერვისი

არა

ისტ უნარების დონე

წინარე ცოდნა

სესიის ხანგრძლივობა

ერთი საათი

სესიის გარემო

კომპიუტერული მოწყობილობა საჭირო არაა

გსურთ გადავიღოთ სესია?

კი

ვირტუალური პრეზენტაცია

არა

ტექნიკური მოწყობილობა

სესიის შინაარსი

მიზანი და ამოცანები

მიზანი - არსებულის სასაწვლო რესურსების გადმოქართულების ერთ-ერთი გზის ჩვენება. ამოცანა - ღია სასწავლო რესურსების მრავლეფერვნების ჩვენება. თარგმნის სამი კონკრეტული პლათფორმის ჩვენება. სტუდენტების სწავლების პროცესში, რესურსების თარგმნის ინტეგრაცია როგორ შეიძლება.

სესიის მონახაზი

პრეზენტაციის სლაიდები - http://goo.gl/LTrhzN 0.თარგმნის მაგალითები. რესურსის თარგმნის დამხარე 3 პლატფორმის ჩვენება. დრო - 10 წუთი. 1. ღია საგანმანათელბლო რესურსები(OER). განმატრტება, მაგალითები. დრო - 10 წუთი. 2. სირთულეები. რესურსები უცხო ენაზეა. დრო - 5 წუთი. 3. გამოსავლი. რესურსების გადმოქართულება. სტუდენტების ჩართვა თარმგნის პროცესში. დრო - 7 წუთი. 4. რა ითარგმნოს? ტრეინინგი მასწავლებლებისთვის. დრო - 7 წუთი. 5. განხილვა/კითხვა-პასუხი დარჩენილი დრო

გამოყენებული ლიტერატურა

http://goo.gl/wggbsJ

მომხსენებლის გამოცდილება თემასთან მიმართებაში

იხილეთ ინფორმაცია სიახლეების გამოწერის შესახებ

მიყევით ბმულს